From “Dover Beach”

Lake_Louise,_AB,_Canada

Original:
The sea is calm to-night.
The tide is full, the moon lies fair
Upon the Straits; – on the French coast, the light
Gleams, and is gone; the cliffs of England stand.
Glimmering and vast, out in the tranquil bay.
Come to the window, sweet is the night air!
Only, from the long line of spray
Where the ebb meets the moon – blanch’d sand,
Listen! you hear the grating roar
Of pebbles which the waves suck back, and fling,
At their return, up the high strand,
Begin, and cease, and then again begin,
With tremulous cadence slow, and bring
The eternal note of sadness in.
Author: Matthew Arnold (1822 – 1888)

Translation:
Этой ночью море спокойно и шторма нет,
Но силён поток и ясно светит луна
На Дуврский пролив; – на берег французский, свет
Мерцает и уходит, но утёсам английским иной срок,
Блики и простор в безмятежном заливе.
Как сладок воздух ночной ощутишь у окна!
Лишь там среди водной пыли,
Где отлив луною озарённый встречает песок,
Слушай! лишь там ты услышишь ревнивый стон
Гальки, которую сейчас волна унесёт, а ещё рёв
С её возвращением на берег, что весьма высок;
Набежали волны и отступают и вновь набежали,
Вода не спеша, с каденцией робкой внесёт
Извечную нотку печали.
Translator: Iaroslav                                           Friday – Saturday 24-25.12.2004

Image credit: Egaowakaii, “Lake Louise, AB, Canada” July 23, 2011, via Wikimedia Commons, CC BY 3.0.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s